Mexique continental 1/ Mainland Mexico 1
Jan 30 - Feb 18 Côte Pacifique centrale & villes coloniales
/ Central Pacific coast & Colonial cities
Aprés avoir passé une dernière nuit sur la plage d'El Tecolote qui nous avait tant plu, nous avons finalement pris le ferry à La Paz le 31 janvier pour partir à la découverte du Mexique continental.
English: After spending a last night on the El Tecolote beach we liked so much, we finally took the ferry in La Paz on January 31st to continue our adventures on the mainland.
Après environ 6 heures de traversée assez tranquille et un débarquement un peu 'speed' (Ticar étant garé au milieu de camions apparemment très pressés de reprendre la route, limite ils nous rouleraient dessus...), nous arrivons de nuit à Topolobampo où nous resterons dormir dans le port sécurisé avant de reprendre la route le lendemain.
Aprés 5 bonnes heures d'autoroute à travers le Sinaloa, nous arrivons à Mazatlán, une des grandes cités balnéaire du Pacifique, où nous passerons 2 nuits. La ville se divise en fait en 2 parties: la zone hôtelière, sur-bétonnée et pas trés mexicaine, qui ne nous a, vous l'aurez compris, pas vraiment plu et le centre historique, récemment restauré et qui a beaucoup plus de charme. A notre arrivée nous nous sommes promené le long du malecón (esplanade).
English: After a smooth 6 hour crossing and a rather 'speedy' unboarding (our RV was parked in the middle of trucks who were apparently in a big 'will run you over if I have to' -type hurry to get back on the road), we arrived in Topolobampo at night and decided to sleep in the secured harbour before hitting the road again the next day.
After 5 hours spent on highway driving through Sinaloa, we arrived in Mazatlán, one of the major tourist destinations on the Pacific coast, and spent 2 nights there. The city is in fact divided in 2 separate districts: the hotel district, with a lot of concrete but not a lot of mexicans, which we did not like so much as you probably guessed and the historic center district, recently restored and much more charming. As soon as we arrived, we went for a long walk along the malecón (esplanade).
Le lendemain, je suis partie à la découverte du centre historique avec les 3 enfants pendant que Chris se remettait de ses 5h de route de la veille. Les enfants s'en sont donnés à coeur joie à poursuivre les pigeons sur la place de l'église et étaient surtout tout contents de revenir en pulmonia (des petits carts de golf qui servent de taxi à la ville).
English: The following day, I went for a walk alone with the 3 kids in the historic center so Chris could recover from his long day drive. The kids had a great time running after pigeons on the church plaza and were also super happy to ride back home in a pulmonia (little golf carts used as cabs around the city).
Nous nous sommes ensuite rendus à Teacapan, un petit village de pêcheur plus au sud où nous avons trouvé un bivouac sous les cocotiers quasiment les pieds dans l'eau, génial! Le temps chaud n'était pas au rendez-vous, on n'a donc pas pu se baigner mais on a quand même profité de beaux couchers de soleil.
English: We then went to Teacapan, a small fishing village further south and we camped there right by the ocean under coconut trees, great loction! The weather was unfortunately not warm enough so we could not swim, but we still enjoyed beautiful sunsets.
Nous nous sommes baladés dans le village et avons dégusté des crevettes et du poisson grillé tout fraîchement pêchés, un vrai délice :)
English: We walked around the village and enjoyed delicious fresh shrimps and barbecued-fish, yummy :)
Nous avons repris la route pour nous rendre à San Blas. Et quelle route! Petit à petit la végétation se fait plus dense et nous nous retrouvons au beau milieu de la jungle, excitation maximale dans le camping car... Léa nous propose d'aller faire une randonnée dans la jungle pour voir des serpents... euh! ben peut-être une autre fois ;)
A la place, nous avons emmené les enfants voir une ferme de crocodiles qui élève des bébés crocos avant de les relâcher dans la nature (i.e. les marais des environs...). Les petits ont beaucoup aimé, nous on a trouvé les enclos des crocos 'reproducteurs' un peu petits... et la sécurité un peu limite... pas de problème pour toucher les crocos à travers les grilles, par exemple! On a compris tout le sens du panneau 'Surveillez vos enfants'... On a également eu l'occasion de voir un coati qui se promenait tranquillement dans la ferme.
English: We then drove over to San Blas. And what a drive! Litlle by little the vegetation becomes more dense and all of a sudden we are in the middle of the jungle, excitment level is over the top in the RV... Léa suggests we go hiking in the jungle to see some snakes... hmmm! maybe some other time ;)
Instead we took the kids to a crocodile farm, where baby crocodiles are raised before they are released back to nature (i.e. in the surrounding swamps...). The kids loved it, we found the cages for the 'breeding' crocodiles were a bit small... and the security questionnable... we could easily touch the crocodiles through the wire-netting for example! We then understood the full meaning of the 'Watch your children' sign... We were also able to see a coati walking around the farm, neat!
Nous sommes ensuite allés à Puerto Vallarta, autre station balnéaire réputée, qui, tout comme Mazatlán posséde une zone hôtelière sans trop de charme et un centre historique plus agréable. Nous nous sommes baladés le long du malecon puis dans la ville; c'était un jour férié, il y avait donc autant de mexicains que de touristes et l'ambiance nous a beaucoup plu...
English: We then went to Puerto Vallarta, another well-known tourist destination, which, just like Mazatlán has a charmless hotel district and a much nicer historic center. We walked along the malecon then in the center of town, we were there on a national holiday so there were as many mexicans as tourists walking around, we loved the atmospher...
Nous avons continué de longer la côte et nous nous sommes posés à Boca de Iguanas sur la baie de Tenacatita pour 2 jours dans un camping au bord de l'eau. Nous avons profité tranquillement de cette dernière étape 'plage' avant de rentrer dans les terres, en nous baladant le long de la baie, les enfants nous ramenant tout fiérots chacune de leurs 'trouvailles' échouées sur la plage: poissons porc-épics, murénes, méduses...
English: We continued driving down the coast and settled in Boca de Iguanas on Bahia de Tenacatita for a coupls days in a campground right by the water. We enjoyed this relaxing last 'beach' stop before going inland by walking along the bay, the kids proudly showing us all their 'interesting but dead' findings they found all along the beach: porcupine fish, eels, jellyfish...
Nous sommes ensuite rentrés dans les terres pour partir à la découverte des villes coloniales. La première sur notre chemin fût Colima, petite ville qui est malheureusement dans une zone à forte activité sismique et qui n'a donc plus que quelques édifices coloniaux, les autres ayant été détruits. Nous nous sommes baladés quelques heures dans la ville au fil des places et avons visité le Palacio de Gobierno principalement pour y observer la trés belle fresque murale de l'artiste local Jorge Chávez.
English: We then headed inland in order to discover the colonial cities. The first we came across was Colima, a small city that is unfortunately located in an earthquake zone and that only have a few colonial buildings remaining. We walked around the city and its nice plazas for a few hours and visited the Palacio de Gobierno mainly to see the beautiful mural painted by the local artist Jorge Chávez.
En reprenant la route vers le nord, nous avons longé les 2 volcans proches de la ville: le Volcán de Fuego (encore fumant) et le Volcán Nevado de Colima.
English: When driving up north, we drove by the 2 volcanos close to the city: the Volcán de Fuego (still smoking) and the Volcán Nevado de Colima.
Avant de rejoindre Guadalajara, nous nous sommes rendus au Lago de Chapala au sud-est de la ville et avons passé une petite journée dans la charmante ville toute en couleur d'Ajijic située au bord du lac. Nous y avons rencontré Alain et Claude , un couple de français qui, après avoir sillonné l'Afrique en 4x4 pendant 2 ans, continuent de découvrir le reste du monde en camping-car (http://exploracy.fr/). Nous avons passé une très bonne soirée avec eux et les enfants se sont tout de suite attachés à eux, une chouette rencontre :)
English: Before heading to Guadalajara, we went to Lago de Chapala, a big lake located south-east of the city and spent a short day in the charming colorful town of Ajijic, right by the lake. There, we met Alain and Claude, a french couple, who after travelling around Africa in a 4x4 for 2 years decided to continue discovering the rest of the world with a motorhome. We spent a really nice evening with them and the kids loved them right away, it was great meeting them :)
Le lendemain midi, nous reprenions la route pour nous rendre à Guadalajara, la deuxième plus grande ville du Mexique. Nous avons passé la journée du dimanche à nous balader dans son très beau centre ville, au gré des différentes places. Beaucoup d'habitants viennent passer leur dimanche dans le centre ville, autant dire que nous étions loin d'être seuls, il y avait un monde fou! Nous avons dégusté une délicieuse birria (ragoût de chevreau), spécialité de la région, puis nous avons visité l'hospice Cabañas, une magnifique bâtisse qui est un des plus grands et plus anciens hôpitaux d'Amérique latine maintenant classé au patrimoine mondial de l'Unesco.
English: The next day around noon, we left the lake to go to Guadalajara, the second largest city in Mexico. We spent our entire sunday walking around the beautiful city center, from plaza to plaza. A lot of the locals come and spend their sunday in the city center, so we were clearly not alone, it was packed! We ate a delicious birria (goat stew), the region specialty, then we visited the Cabañas hospice, a beautiful building that is one of the biggest and oldest hospitals in Latin American now listed as a Unesco world heritage.
Nous avons quitté Guadalajara pour rejoindre Guanajuato, capitale de l'état du même nom et ancienne ville minière dont le centre historique est classé au patrimoine mondial de l'UNESCO. Cette magnifique ville a été construite dans une vallée étroite et ses maisons de toutes les couleurs ont été construites le long de ses pentes abruptes. Nous avons passé une journée à parcourir ses nombreuses ruelles sinueuses et à découvrir ses marchés et ses jolies places. Nous avons pris le téléphérique de la ville pour la découvrir d'en haut, les petits ont adoré :) Et pour bien finir la journée, nous avons passé la nuit dans un petit camping surplombant la ville, royal!
English: We left Guadalajara and headed to Guanajuato, the Guanajuato state capital but also an old mining town whose historic center has been listed as a UNESCO world heritage. This beautiful city was built in a narrow valley and all of its very colorful houses were built along its steep slopes. We spent an entire day walking around its numerous sinuous alleys and discovering its markets and pretty plazas. We hopped on the town's aerial cableway to discover the town from the top, the kids loved it :) And to end the day perfectly, we spent the night in a small campground overseeing the town, great!
Nous nous sommes ensuite rendus à San Miguel de Allende, autre ville superbe située à 100km à l'est de Guanajuato dans le même état. Cette ville est plus cosmopolite car beaucoup d'expatriés nord-américains s'y sont installés mais on lui a trouvé un charme fou avec ses belles demeures et ses rues pavées, on a pris beaucoup de plaisir à s'y balader, un vrai plaisir pour les yeux! Cette ville a également beaucoup de boutiques d'artisanat que l'on a aussi parcourues avec grand plaisir...
English: We then went to San Miguel de Allende, another beautiful town located 100km east of Guanajuato in the same state. This town is more cosmopolitan because many north-american also live there but we found it really charming with its beautiful houses and its paved street, we loved walking around town, a pleasure for the eyes! This town also has many artscrafts stores that we also loved discovering...
Le Mexique continental est très différent de ce que nous avions vu jusqu'alors en Basse Californie tant en terme de paysages qu'en terme d'architecture. C'est également beaucoup plus peuplé et beaucoup plus pollué mais on continue de tomber chaque jour un peu plus sous le charme de ce très beau pays... Depuis que nous sommes sur le continent, nous avons également remarqué que les gens sont beaucoup plus intrigués par notre petite famille, c'est d'autant plus flagrant quand il y a beaucoup de monde, tout le monde se retourne! On passe pas vraiment inaperçu quoi! Les enfants, surtout, ont beaucoup de succès, tout le monde leur parle, leur sourit, leur touche les cheveux (ça! ils sont moins fans...), une dame est même venue offrir à Thomas des maracasses qu'il reluquait dans une boutique! Bref! eux aussi continuent de tomber sous le charme :)
English: Mainland Mexico is very different from what we had seen so far in Baja, not only from a landscape point of view but also from an architectural point of view. It also much more crowded and much more polluted but we are still slowly growing fonder and fonder of this beautiful country... Since we have crossed over, we also noticed that people are more intrigued by our little family, it is even more obvious when there are big crowds, everybody turns around! So much for keeping a low profile! The kids, especially, are very popular, everybody talks to them, smiles at them, touches their hair(they're not too happy about that part...), a lady even offered Thomas a toy he was looking at in a souvenir shop! So, as you might have guessed, they are growing fonder of Mexico too :)
Prochain message: Autour de la ville Mexico / Next post: Around the city of Mexico