Mexique continental 3/ Mainland Mexico 3
Mar 6 - Mar 18 Chiapas
Nous avons quitté l'état d'Oaxaca le 6 mars pour rejoindre le Chiapas au terme d'une longue route. Nous avons passé notre première nuit au Chiapas dans un orphelinat à Ocozocoautla, à une trentaine de km à l'ouest de la capitale. Nous y avons fait la connaissance d'une famille française: Caroline, Arnaud et leur petite Rose qui voyagent en Amérique du Nord pendant 1 an et demi (http://parcibyla.blogspot.com/). Une trés chouette rencontre malheureusement trop courte car nous allons dans des directions opposées.
English: We left the Oaxaca state on March 6th and reached Chipas after a long days drive. We spent our first night in an orphanage in Ocozocoautla, located about 30km east of the state capital. There, we met a french family: Carolise, Arnaud and little Rose travelling for a year and a half around North America (http://parcibyla.blogspot.com/). A really nice but too short encounter, unfortunately we were headed different directions.
Nous nous sommes ensuite rendus à Tuxtla-Guttierez, capitale de l'état du Chiapas, sans grand intérêt d'un point de vue touristique, si ce n'est son zoo. Le ZOOMAT (Zoológico Miguél Álvarez del Toro) a la particularité de n'abriter que la faune et la flore de l'état du Chiapas dans des enclos de taille assez conséquentes, on nous l'avait recommandé, on n'a pas été déçus. On s'est balladé 3 bonnes heures dans une belle forêt au milieu d'espèces trés variées telles que toucans, perroquets, quetzals, singes araignées, jaguars, iguanes etc... Les enfants ont beaucoup aimé... Le zoo est gratuit le mardi et c'était mardi, ça tombe bien :)
English: We then went to the city Tuxtla-Guttierez, state capital of Chiapas, not a very interesting town form a tourist point of view except for its zoo. The ZOOMAT (Zoológico Miguél Álvarez del Toro) has the distinctive feature of hosting only animals and plants from Chiapas in relatively big cages, people had recommended it and we're glad we followed their advice. We walked around for 3 full hours in a beautiful forest surrounded by a variety of species such as toucans, parrots, quetzals, spider monkeys, jaguars, iguanas, etc... Kids really loved it... Plus, the zoo is free on tuesdays and we were there on a tuesday, what a good surprise :)
Nous avons ensuite repris une route toute en montée pour rejoindre San Cristobal de las Casas, une magnifique ville toute en couleur perchée dans les hauteurs, où nous avons retrouvé avec grand plaisir un peu de fraicheur. Le premier jour, nous nous sommes balladés dans les rues pavées de la ville, nous avons visité ses 2 principales cathédrales, monté les (nombreuses) marches pour accéder à l'église de Guadalupe et sillonné différents marchés d'artisanat. La ville est trés cosmopolite mais on y croise également de nombreux indiens des villages alentours, descendant des mayas pour la plupart, vêtus de façon traditionnelle, trés différent et trés sympa!
English: We then drove up a forever climbing road to reach San Cristobal de las Casas, a beautiful colorful town located in the Chiapas highlands, where we happily enjoyed cooler weather. The first day, we walked around the town's paved streets, visited its 2 main cathedrals, climbed up the (numerous) stairs to reach the Guadalupe church and wandered around the different markets. The city is very cosmopolitan and you can easily come across many traditionnally-dressed indigenous people living in the surrounding villages, they are maya descendants for the most part, very different and nice!
Le lendemain, nous nous sommes rendus à San Juan de Chamula, un village des indiens tzotiles perché dans les hauteurs de la ville. Le village est connu pour son église et les rites religieux un peu 'différents' qui y sont pratiqués, un savant mélange de rites pré-hispaniques et de catholicisme: les priéres sont effectués à même le sol sur un lit d'aiguilles de pin, au milieu de bougies, le tout dans une douce odeur d'encens. On y retrouve les statues de saints traditionnels mais également d'autres saints vénérés par les Tzotziles. Assez incroyable à voir... Le beau temps n'était malheureusement pas au rdv et nous avons donc pris le chemin du retour assez rapidement.
English: The next day, we went to visit San Juan de Chamula, a tzotzil village located 10 miles from the city. The village is known for its church and the subtle mix of catholic and prehispanic rituals that take place in it. The tzotzils pray sitting on the ground covered by green pine boughs, surrounded by candles and a sweet smell of burning copal resin incense. On the church walls are statues of the traditionnal saints but also some of other saints that they worship. Pretty incredible to see... The weather was unfortunately pretty bad that day so we headed home pretty fast.
Au camping, nous avons fait la connaissance d'une famille néo-zélandaise qui voyage pendant 1 an des U.S au Costa Rica: Kim, Chris et leur 2 filles Tazman et River, nous avons passé une trés chouette soirée barbecue tous ensemble, ils ont quitté le camping 1 jour avant nous mais pour une fois nous allons dans la même direction, nous nous retrouverons donc à Palenque.
English: At the campsite, we met a family from New Zealand travelling for a year from the US to Costa Rica: Kim, Chris and their 2 daughters Tazman and River. We spent a real nice evening with them enjoying a good barbecue all together, they left the campsite 1 day earlier than us but this time we are headed towards the same direction so we will meet again in Palenque.
Palenque fut donc notre étape suivante aprés une nouvelle loooongue journée de route et des enfants qui ne s'en sont même pas plaints :) Nous nous sommes posés au camping Mayabell à une centaine de métres de l'entrée du site archéologique et avons passé notre première nuit en pleine junge bercé par les cris incroyables des singes hurleurs. Dés le lendemain matin nous sommes partis à la découverte de cette magnifique ancienne cité maya qu'est Palenque: génial!
English: Palenque was our next stop after a new looooong day of driving and no kids complaining about it :) We camped at the Mayabell camping, a couple hundred meters only from the entrance of the archeological site and spent our first night in the middle of the jungle, surrounded by the incredible sounds made by the howler monkeys. Ealry the next morning we went to visit the beautiful ancient maya city of Palenque: great!
Nous avons passé la journée suivante à profiter tranquillement de la piscine avec nos amis néo-zélandais d'où nous avons eu la chance d'apercevoir des singes hurleurs dans les arbres alentour. Pour bien finir la journée, nous avons été rejoint par nos amis rencontrés en Basse Californie: Valérie, Jimmy, leur 3 enfants (http://www.pocahontasetsatribuautourdumonde.com/) , Sue Ellen et Sam. De chouettes retrouvailles pour les petits et pour les grands...
English: We spent the following day relaxing by the pool with our friends from New Zealand and we were lucky enough to actually spot some howler monkeys in the surrounding trees. And to end the day well, our friends we met in Baja California came to join us: Valérie, Jimmy, their 3 kids (http://www.pocahontasetsatribuautourdumonde.com/) , Sue Ellen et Sam. Both kids and grown-ups were happy to be reunited ...
La journée suivante, nous sommes partis visiter Misol-Ha, une cascade haute de 35m au milieu de la jungle. Un petit chemin passe derrière la cascade et méne à une grotte où l'on peut s'aventurer torche à la main pour découvrir une cascade souterraine.
English: The next day, we went to visit Misol-Ha, a 100ft waterfall in the middle of the jungle. A little path allows to walk behind the waterfall and leads to a cave that you can explore with a flashlight and in which you can discover an underground waterfall.
Aprés une dernière petite journée tranquille à profiter de la piscine et à papoter entre grands/jouer entre petits, le moment est venu de dire nos aurevoirs à Kim, Chris et leur 2 filles qui eux, se dirigeaient vers le Yucatan. Bonne continuation à vous, on espère sincérement que nos chemins se recroiseront :)
English: After a last relaxing day of sitting by the pool and chatting for the older ones/playing for the younger ones, the time has come to say our hoodbyes to Kim, Chris and their 2 daugthers who are headed to Yucatan. Safe travels to you, we sincerely hope our paths will meet again :)
Nous avons donc repris la route, et pas seuls cette fois, à 3 camping cars en fait... C'est donc accompagnés de Valérie, Jimmy, Sue Ellen, Sam, les 3 enfants et les 4 chiens (oui!oui! vous avez bien lu...) que nous partons à la découverte de Bonampak. Bonampak est un trés beau petit site maya situé non loin de la frontière guatémaltèque en pleine jungle réputé pour ses magnifiques fresques pré-hispaniques trés bien préservées. La région est peuplée de mayas lacandons, une des ethnies amérindiennes les plus isolées du pays. L'isolement et la beauté du site nous a vraiment beaucoup plu.
English: We hit the road again but not alone this time, along with 2 other RVs actually... So it is with Valérie, Jimmy, Sue Ellen, Sam, 3 kids and 4 dogs (yep! not kidding...) that we went to discover Bonampak. Bonampak is a beautiful little maya archeological site close to Guatemala in the middle of the jungle known for its beautiful and well-preserved pre-hispanic murals. Maya Lacandons live in that area, one of the most isolated indigenous groups in the country. We really liked the isolation and the beauty of the site.
Nous sommes retournés passer une nuit au camping de Palenque avant de reprendre la route pour le Yucatan. Nous avions laissé un camping vide la veille et avons trouvé un camping presque plein... Nous y ferons la connaissance d'une nouvelle famille en voyage, québecois cette fois: Alex, Françoise et leurs 2 filles Léonie et Sofia (http://roadtrip.bougex.com/) , encore une chouette rencontre et une soirée sympa passée entre voyageurs...
English: We returned to the Mayabell campsite to spend the night before heading to Yucatan. We had left an empty campground the day before, it was now nearly full... We met another family on the road, from Quebec this time: Alex, Françoise and their 2 daughters Léonie and Sofia (http://roadtrip.bougex.com/) , another nice encounter and another great evening spent among travelers...
Le lendemain nous avons repris la route, direction la péninsule du Yucatan, dernière étape de notre visite du Mexique. Nous avons repris la route seul, prenant la direction de l'est alors que nos amis prenaient celle du nord mais nous nous sommes promis de nous retrouver quelques jours plus tard...
English: The following day we hit the road again, towards the Yucatan peninsula this time, last step of our Mexican adventure. We hit the road alone this time though, as we were heading east and our friends were heading north but we promised to meet up a few days later...
Prochain message: La péninsule du Yucatan/Next post: The Yucatan peninsula